Professzionális tolmácsközvetítő és fordítóiroda

Kérjen árajánlatot fordításra vagy tolmácsolásra!

Fordításról bővebben
Tolmácsolásról bővebben
Árajánlatot kérek

Fordítás

Szakmailag és nyelvileg egyaránt kiváló minőségű fordításokat kínálunk ügyfeleinknek több mint 50 nyelven.

Több mint 250 szakképzett, diplomás fordítóval és lektorral
dolgozunk együtt.

Igénytől függően szaklektorálást és anyanyelvi lektorálást is vállalunk.

Bármilyen szakterületen
vállalunk fordítást
és tolmácsolást.

Idegennyelvről idegennyelvre is vállalunk fordítást
és tolmácsolást.

Gyors, online ügyintézés. Árajánlatadás
akár 3 órán belül.

Fordítás mennyiségtől függően akár
egy napon belül.

Árajánlatot kérek

Tolmácsközvetítés

Válassza ki a kategóriát amire szüksége van

Konferencia

Üzleti tárgyalás

Ügyintézés

Rendezvény

Protokoll esemény

Oktatás, tréning

Műszaki tolmácsolás

Online tolmácsolás

Amennyiben egy nemzetközi konferencián több külföldi vendég is szerepel a meghívottak listáján, akkor a tökéletes kommunikáció érdekében a konferencia témájában jártas, a kapcsolódó szakkifejezéseket, szakmai összefüggéseket tökéletesen ismerő, gyakorlott tolmácsot érdemes csak megbízni. Konferenciatolmácsolás esetén kétfajta megoldást kínálunk Önnek

Maximum három külföldi hallgató esetén

Fülbesúgásos tolmácsolás, ebben az esetben a tolmács a hallgató(k) közvetlen közelében helyezkedik el, és az elhangzottakat szinkronban a hallgató(k) fülébe súgja.

A kabinos szinkrontolmácsoláshoz hasonlóan rendkívüli koncentrációt igényel, így ebben az esetben is gondoskodni kell a tolmácsok váltásáról. Technikai igény: ebben az esetben nincs.

Háromnál több külföldi hallgató esetén

Kabinos szinkrontolmácsolás, amely során a célnyelvre történő tolmácsolás gyakorlatilag a beszéd pillanatában történik.

Nyelvpáronként 2 szinkrontolmácsra van szükség, ugyanis a szinkrontolmácsok munkája óriási terheléssel jár, ezért – a törvényi előírásnak megfelelően – 20-30 perces váltásban dolgoznak.

Technikai igény: idegen nyelvenként egy-egy kabin, fejhallgató és vevő, hangosítás, mikrofon

Árajánlatot kérek

Külföldi kollégákkal, partnerekkel, ügyfelekkel történő üzleti tárgyalás, megbeszélés esetén szintén fontos szempont az információ tökéletes átadása, a nyelvi árnyalatok lefordítása. Üzleti megbeszélések, tárgyalások esetén a következőket ajánljuk Önnek

Konszekutív tolmácsolás

Ebben az esetben a tolmács végighallgatja az előadót, akinek a beszéde annak hosszúságától függően több blokkra fel van osztva. Mindeközben a tolmács jegyzetet készít, majd a kívánt célnyelven előadja az elhangzottakat az előadó beszédével azonos időtartamban.

A tolmáccsal érdemes előre megállapodni, hogy milyen időközönként fordítson, illetve az ütemtervbe érdemes belekalkulálni, hogy a konszekutív tolmácsolás miatt a tárgyalás ideje megduplázódik.

Szinkrontolmácsolás

Technikai igény: idegen nyelvenként egy-egy kabin, fejhallgató és vevő, hangosítás, mikrofon

Ebben az esetben a tolmács kizárólag a megbízója részére fordít. Ezt a tolmácsolási módot kisebb tárgyalások esetén javasoljuk.

Árajánlatot kérek

Legyen szó ingatlan- vagy autóvásárlásról, külföldi vagy belföldi ügyintézésről, ha ezt idegen nyelven kell tennie, akkor ebben az esetben is segítségére lehet egy tolmács, hiszen nagyon sok múlhat apró, elengedhetetlen részleteken, amelyeknek hatalmas jelentőségük lehet. Ügyintézések esetén a következőket ajánljuk Önnek

Konszekutív tolmácsolás

Ebben az esetben a tolmács végighallgatja az előadót, akinek a beszéde annak hosszúságától függően több blokkra fel van osztva. Mindeközben a tolmács jegyzetet készít, majd a kívánt célnyelven előadja az elhangzottakat az előadó beszédével azonos időtartamban.

A tolmáccsal érdemes előre megállapodni, hogy milyen időközönként fordítson, illetve az ütemtervbe érdemes belekalkulálni, hogy a konszekutív tolmácsolás miatt a tárgyalás ideje megduplázódik.

Kísérő tolmácsolás

Külföldi utazások esetén a tolmács díján felül plusz költségekkel is kell számolni, mint a tolmács úti- és szállásköltsége.

Árajánlatot kérek

Tudományos, politikai, művészeti, közművelődési, egyházi, kereskedelmi, társadalmi, politikai és sportesemények, kongresszusok, illetve esküvő esetén, ha külföldi meghívottakra is számít, akkor a következő lehetőségeket kínáljuk Önnek

Szinkrontolmácsolás

Kabinos szinkrontolmácsolás, amely során a célnyelvre történő tolmácsolás gyakorlatilag a beszéd pillanatában történik.

Nyelvpáronként 2 szinkrontolmácsra van szükség, ugyanis a szinkrontolmácsok munkája óriási terheléssel jár, ezért – a törvényi előírásnak megfelelően – 20-30 perces váltásban dolgoznak.

Technikai igény: idegen nyelvenként egy-egy kabin, fejhallgató és vevő, hangosítás, mikrofon

Konszekutív tolmácsolás

Ebben az esetben a tolmács végighallgatja az előadót, akinek a beszéde annak hosszúságától függően több blokkra fel van osztva. Mindeközben a tolmács jegyzetet készít, majd a kívánt célnyelven előadja az elhangzottakat az előadó beszédével azonos időtartamban.

A tolmáccsal érdemes előre megállapodni, hogy milyen időközönként fordítson, illetve az ütemtervbe érdemes belekalkulálni, hogy a konszekutív tolmácsolás miatt a tárgyalás ideje megduplázódik.

Árajánlatot kérek

Protokollesemények (nemzetközi sajtótájékoztató, megnyitó, köszöntő) szervezése esetén, amennyiben lesznek külföldi hallgatók is, akkor szüksége lehet tolmácsokra. A következő megoldásokat nyújtjuk Önnek

Szinkrontolmácsolás

Kabinos szinkrontolmácsolás, amely során a célnyelvre történő tolmácsolás gyakorlatilag a beszéd pillanatában történik.

Nyelvpáronként 2 szinkrontolmácsra van szükség, ugyanis a szinkrontolmácsok munkája óriási terheléssel jár, ezért – a törvényi előírásnak megfelelően – 20-30 perces váltásban dolgoznak.

Technikai igény: idegen nyelvenként egy-egy kabin, fejhallgató és vevő, hangosítás, mikrofon

Konszekutív tolmácsolás

Ebben az esetben a tolmács végighallgatja az előadót, akinek a beszéde annak hosszúságától függően több blokkra fel van osztva. Mindeközben a tolmács jegyzetet készít, majd a kívánt célnyelven előadja az elhangzottakat az előadó beszédével azonos időtartamban.

A tolmáccsal érdemes előre megállapodni, hogy milyen időközönként fordítson, illetve az ütemtervbe érdemes belekalkulálni, hogy a konszekutív tolmácsolás miatt a tárgyalás ideje megduplázódik.

Pódium tolmácsolás

A tolmács az előadó közelében helyezkedik el, amint az előadó befejezett egy gondolatot, azonnal tolmácsolja a szöveget.

Árajánlatot kérek

A cégen belüli oktatások gördülékenysége és sikeressége szempontjából elengedhetetlen, hogy az oktatás nyelvét nem anyanyelvi szinten beszélő munkatársak számára tolmácsot fogadjon. Ebben az esetben a következőket ajánljuk Önnek

Több hallgató esetén, konszekutív tolmácsolás

Ebben az esetben a tolmács végighallgatja az előadót, akinek a beszéde annak hosszúságától függően több blokkra fel van osztva. Mindeközben a tolmács jegyzetet készít, majd a kívánt célnyelven előadja az elhangzottakat az előadó beszédével azonos időtartamban.

A tolmáccsal érdemes előre megállapodni, hogy milyen időközönként fordítson, illetve az ütemtervbe érdemes belekalkulálni, hogy a konszekutív tolmácsolás miatt a tárgyalás ideje megduplázódik.

Egy-két hallgató esetén, fülbesúgós tolmácsolás

Ebben az esetben a tolmács kizárólag a megbízója részére fordít. Ezt a tolmácsolási módot kisebb tárgyalások esetén javasoljuk.

Árajánlatot kérek

Gyárlátogatások, építkezések, kivitelezések, termelések során, ha tolmácsolásra lesz szüksége, akkor a következőt ajánljuk Önnek

Szinkrontolmácsolás

Kabinos szinkrontolmácsolás, amely során a célnyelvre történő tolmácsolás gyakorlatilag a beszéd pillanatában történik.

Nyelvpáronként 2 szinkrontolmácsra van szükség, ugyanis a szinkrontolmácsok munkája óriási terheléssel jár, ezért – a törvényi előírásnak megfelelően – 20-30 perces váltásban dolgoznak.

Technikai igény: idegen nyelvenként egy-egy kabin, fejhallgató és vevő, hangosítás, mikrofon

Fülbesúgós tolmácsolás

Ebben az esetben a tolmács kizárólag a megbízója részére fordít. Ezt a tolmácsolási módot kisebb tárgyalások esetén javasoljuk.

Árajánlatot kérek

Abban az esetben, ha a személyes találkozó nem valósulhat meg, tolmácsaink kétféleképpen tudják segíteni Önt a telefonos vagy online megbeszélése során

Több hallgató esetén, konszekutív tolmácsolás

Ebben az esetben a tolmács végighallgatja az előadót, akinek a beszéde annak hosszúságától függően több blokkra fel van osztva. Mindeközben a tolmács jegyzetet készít, majd a kívánt célnyelven előadja az elhangzottakat az előadó beszédével azonos időtartamban.

A tolmáccsal érdemes előre megállapodni, hogy milyen időközönként fordítson, illetve az ütemtervbe érdemes belekalkulálni, hogy a konszekutív tolmácsolás miatt a tárgyalás ideje megduplázódik.

Árajánlatot kérek
Árajánlatot kérek

Ajánlatkérés

Válassza ki milyen kategóriában szeretne árajánlatot kérni!

Árajánlat kérés fordításra

Árajánlat kérés tolmácsolásra

Árajánlat kérés egyébre

Árajánlat kérés fordításra

Név / Cégnév *

E-mail *

Telefonszám *

Forrásnyelv *

Kérem válasszon
  • Albán
  • Angol
  • Arab
  • Belarusz
  • Bolgár
  • Bosnyák
  • Brazil portugál
  • Cseh
  • Dán
  • Finn
  • Flamand
  • Francia
  • Görög
  • Héber
  • Hindi
  • Holland
  • Horvát
  • Indonéz
  • Japán
  • Kínai
  • Koreai
  • Latin
  • Lengyel
  • Lett
  • Litván
  • Macedón
  • Magyar
  • Maláj
  • Német
  • Norvég
  • Olasz
  • Orosz
  • Osztrák
  • örmény
  • Portugál
  • Román
  • Spanyol
  • Svájci
  • Svéd
  • Szerb
  • Szlovák
  • Szlovén
  • Thai
  • Török
  • Ukrán
  • Vietnámi

Célnyelv *

Kérem válasszon
  • Albán
  • Angol
  • Arab
  • Belarusz
  • Bolgár
  • Bosnyák
  • Brazil portugál
  • Cseh
  • Dán
  • Finn
  • Flamand
  • Francia
  • Görög
  • Héber
  • Hindi
  • Holland
  • Horvát
  • Indonéz
  • Japán
  • Kínai
  • Koreai
  • Latin
  • Lengyel
  • Lett
  • Litván
  • Macedón
  • Magyar
  • Maláj
  • Német
  • Norvég
  • Olasz
  • Orosz
  • Osztrák
  • örmény
  • Portugál
  • Román
  • Spanyol
  • Svájci
  • Svéd
  • Szerb
  • Szlovák
  • Szlovén
  • Thai
  • Török
  • Ukrán
  • Vietnámi

Fordítás típusa *

Karakterszám *

Megrendelő típusa *

Téma *

Megjegyzés

• Kedves Ügyfelünk! Tájékoztatjuk, hogy a minimum fordítási díjunk magánszemélyek esetében 15 000 Ft + áfa, amely alól kivetélt képez az alábbi hivatalos okmányok angol, francia és német nyelvre való fordítása, melyet 5000 Ft + áfa/darab díjon vállalunk:
- Hatósági erkölcsi bizonyítvány
- Házassági anyakönyvi kivonat
- Születési anyakönyvi kivonat
- Hivatalos okmányok
- Diplomák
• Magánszemélyek megrendelése esetén a fordítási díj kiegyenlítése után tudjuk elkezdeni a munkát.
Megértésüket köszönjük!

Árajánlat kérés tolmácsolásra

Név / Cégnév *

E-mail *

Telefonszám *

Forrásnyelv *

Kérem válasszon
  • Albán
  • Angol
  • Arab
  • Belarusz
  • Bolgár
  • Bosnyák
  • Brazil portugál
  • Cseh
  • Dán
  • Finn
  • Flamand
  • Francia
  • Görög
  • Héber
  • Hindi
  • Holland
  • Horvát
  • Indonéz
  • Japán
  • Kínai
  • Koreai
  • Latin
  • Lengyel
  • Lett
  • Litván
  • Macedón
  • Magyar
  • Maláj
  • Német
  • Norvég
  • Olasz
  • Orosz
  • Osztrák
  • örmény
  • Portugál
  • Román
  • Spanyol
  • Svájci
  • Svéd
  • Szerb
  • Szlovák
  • Szlovén
  • Thai
  • Török
  • Ukrán
  • Vietnámi

Célnyelv *

Kérem válasszon
  • Albán
  • Angol
  • Arab
  • Belarusz
  • Bolgár
  • Bosnyák
  • Brazil portugál
  • Cseh
  • Dán
  • Finn
  • Flamand
  • Francia
  • Görög
  • Héber
  • Hindi
  • Holland
  • Horvát
  • Indonéz
  • Japán
  • Kínai
  • Koreai
  • Latin
  • Lengyel
  • Lett
  • Litván
  • Macedón
  • Magyar
  • Maláj
  • Német
  • Norvég
  • Olasz
  • Orosz
  • Osztrák
  • örmény
  • Portugál
  • Román
  • Spanyol
  • Svájci
  • Svéd
  • Szerb
  • Szlovák
  • Szlovén
  • Thai
  • Török
  • Ukrán
  • Vietnámi

Tolmácsolás típusa *

Helyszín *

Létszám *

Megrendelő típusa *

Megjegyzés

• Kedves Ügyfelünk!
Szeretnénk felhívni figyelmüket, hogy 2022. december 1-jétől magánszemélyeket tolmácsolás területén nem tudunk kiszolgálni.
Megértésüket köszönjük!

Árajánlat kérés egyébre

Név / Cégnév *

E-mail *

Telefonszám *

Megjegyzés

Ügyfélszolgálat

Munkatársaink állnak rendelkezésére!

+36 70 400 5000
(munkanapokon: 9-17 óráig)
Budapest

Ügyfeleink

Akikkel együtt dolgozunk

Sokan nem is gondolnak bele egy weboldal elkészítése előtt, hogy később ezt bizony több nyelvre is optimalizálni kell. Szerencsére vannak azonban olyan fordítóirodák, mint az Exalon, akik precíz, dinamikus fordításokat készítenek, rendkívül hatékonyan.

– Németh Levente, ügyvezető

Minden területen a minőség a legfontosabb számunkra, fordításainkhoz ezért is választottuk az Exalon Fordítóirodát. Szakmailag kiválóak, pontosak, gyorsak és munkatársaikkal gördülékenyen megy a munka.

– Oláh Alexandra, CMO

Ajánlás útján találtunk rá az Exalonra. Az ajánlásnak megfelelően tényleg nem csalódtunk, kedves és hozzáértő csapat dolgozik azon, hogy az ügyfeleik mindig elégedettek legyenek.

– Árendás Dávid, értékesítési vezető

Nem az Exalon az első fordítóiroda, akikkel együtt dolgoztunk, de jelenleg azt kell mondanom, valószínűleg utánuk már nem lesz. Rendkívül elégedett vagyok az elvégzett munkával és a profi nyomdakész szerkesztéssel is. Másutt még órákat kellett bíbelődnünk az elkészült anyagokkal, itt azonban a kész munka valóban kész. A magyar gazdaságnak több ilyen cégre van szüksége.

– Böndör Zoltán, tulajdonos

Egy sürgős anyagot kellett lefordíttatnom 3-4 nap alatt. A legtöbb fordítóiroda vagy el sem vállalta, vagy irreális árat kértek. Az Exalon bevállalta a szinte lehetetlen küldetést, és megcsinálták. Óriási segítség volt, köszönöm!

– Győri Kristóf, ügyvezető

Több fordítóirodát is kipróbáltunk már, de végül az Exalon mellett kötöttünk ki, mivel szakmailag, precizitásban és kedvességben is verhetetlenek.

– Bossányi Zsolt, ügyvezető

Az Exalon munkatársai a legmagasabb szakmai színvonalon, precízen és lelkiismeretesen végzik munkájukat, ugyanakkor nagyon kedvesek és egyedi igényeinkhez is rugalmasan állnak.

– Szucsányi-Borza Sebestény, ügyvezető

Az ügyfélszolgálat remek. Gyorsak, precízek és semmi olyat nem akartak rám erőltetni, amire ne lett volna szükségem. Tudják, mi kell az ügyfélnek, ráadásul mindezt a legköltséghatékonyabban oldják meg. Csak így tovább!

– Jäger István, projekt manager

Az évek során az a vélemény alakult ki bennem, hogy itthon egy szolgáltatás vagy kedvező árú, vagy jó. A kettő együtt nem létezik. Majd jött az Exalon, és bebizonyította, hogy van még remény. Köszönöm az alázatos, gyors és precíz munkát!

– Szilvássy Dénes, ügyvezető

Nagyon untam már, hogy egyre több szakfordítást kellett újra és újra visszaküldenem a kivitelezőnek. Teljesen reménytelennek láttam a helyzetet, amíg egy ismerősöm nem ajánlotta az Exalont. Nagyon kellettek már a hazai fordítói piacra, remélem, nem hagy alább a lelkesedésük!

– Jäger Norbert, ügyvezető

Sajnos előfordult már velem, hogy egy fordítóiroda munkáját nem tudtam elfogadni. Egyszerűen annyi volt benne a nyelvi és stilisztikai tévedés, hogy el sem hittem, hogy ilyen lehetséges. Ezt követően váltottam az Exalonra, ahol végre nyugodt vagyok, ha megérkezik a kért fordítás, ugyanis tudom, hogy nem lesz vele plusz munkám. Csak ajánlani tudom őket.

– Dévényi Dániel, ügyvezető

Egyszerre több fordítóirodától is kértem be árajánlatot. Az Exalontól szinte azonnal válaszoltak. Ezt követően már meg sem lepődtem, hogy az általuk ígért határidő ELŐTT megkaptam a kész anyagot tőlük. Bravó!

– Elekffy Witold, ügyvezető